Institutie van Bucanus

de christelijke leer in vragen en antwoorden


institutie:29

Verschillen

Dit geeft de verschillen weer tussen de geselecteerde revisie en de huidige revisie van de pagina.

Link naar deze vergelijking

Beide kanten vorige revisieVorige revisie
Volgende revisie
Vorige revisie
institutie:29 [02-11-2023 om 16.49 uur] ds. J.H. Zwartinstitutie:29 [02-11-2023 om 20.05 uur] (huidige) ds. J.H. Zwart
Regel 2: Regel 2:
  
 ==== 1. Waar komt het woordje ‘geloof’ vandaan? ==== ==== 1. Waar komt het woordje ‘geloof’ vandaan? ====
-Geloof, in het Latijn //fides//, komt van //fio//, ik word. Want wat iemand gezegd of belooft heeft, datgene ‘wordt’ of ‘geschiedt’. Soms is het actief van aard en uit het zich in daden; soms is het passief en heeft het een lijdelijke inslag. Degene die belooft, geeft en bewaart het geloof. En degene die gelooft of vertrouwt, heeft het geloof.+Geloof, in het Latijn //fides//, komt van //fio//, ik word. Want wat iemand gezegd of beloofd heeft, datgene ‘wordt’ of ‘geschiedt’. Soms is het actief van aard en uit het zich in daden; soms is het passief en heeft het een lijdelijke inslag. Degene die belooft, geeft en bewaart het geloof. En degene die gelooft of vertrouwt, heeft het geloof.
 Bij de Joden wordt het in verband met de vastheid en volharding van datgene wat genoemd en beloofd wordt, //emunah// genoemd dat afgeleid is van het woord //aman// – hij of het is waarachtig geweest. Daarvan is het voor ieder van ons bekende woordje “amen” afgeleid, met de betekenis: het zal waar en zeker zijn. Bij de Joden wordt het in verband met de vastheid en volharding van datgene wat genoemd en beloofd wordt, //emunah// genoemd dat afgeleid is van het woord //aman// – hij of het is waarachtig geweest. Daarvan is het voor ieder van ons bekende woordje “amen” afgeleid, met de betekenis: het zal waar en zeker zijn.
 De Grieken spreken over //pistin//, van de passieve werkwoordsvorm //pepeismai//, ik heb iemand iets doen weten en hem ervan overtuigd. Daarvan is //peit homai// afgeleid, ik word van iets op de hoogte gebracht, ik word ervan overtuigd en verzekerd, ik stem ermee in en ik geloof het vast. In Romeinen 8:38 wordt //pepeismai// gebruikt: “Ik ben verzekerd, dat noch dood noch leven, noch engelen noch machten, noch heden noch toekomt, noch krachten, noch hoogte noch diepte, noch enig ander schepsel ons zal kunnen scheiden van de liefde Gods, welke is in Christus Jezus, onze Heere”. De actieve vorm van het woord is //peithoo//, ik raad of ik leer een ander, zoals in 1 Johannes 3:19: “voor Hem [zullen wij] ons hart overtuigen (//peisomen//). De mediale vorm ervan is //pepoitha//, ik betrouw, zoals in Romeinen 2:19: “U houdt u ervan overtuigd (//pepoithas//), dat gij een leidsman van blinden zijt”. In Filippenzen 1:16 wordt //pepoithoos// gebruikt, vertrouwende, dat is: zeker wetend, vertrouwend, ervan verzekerd: “Hiervan toch ben ik ten volle overtuigd, dat Hij, die in u een goed werk is begonnen, dit ten einde toe zal voortzetten, tot de dag van Christus Jezus.” De Grieken spreken over //pistin//, van de passieve werkwoordsvorm //pepeismai//, ik heb iemand iets doen weten en hem ervan overtuigd. Daarvan is //peit homai// afgeleid, ik word van iets op de hoogte gebracht, ik word ervan overtuigd en verzekerd, ik stem ermee in en ik geloof het vast. In Romeinen 8:38 wordt //pepeismai// gebruikt: “Ik ben verzekerd, dat noch dood noch leven, noch engelen noch machten, noch heden noch toekomt, noch krachten, noch hoogte noch diepte, noch enig ander schepsel ons zal kunnen scheiden van de liefde Gods, welke is in Christus Jezus, onze Heere”. De actieve vorm van het woord is //peithoo//, ik raad of ik leer een ander, zoals in 1 Johannes 3:19: “voor Hem [zullen wij] ons hart overtuigen (//peisomen//). De mediale vorm ervan is //pepoitha//, ik betrouw, zoals in Romeinen 2:19: “U houdt u ervan overtuigd (//pepoithas//), dat gij een leidsman van blinden zijt”. In Filippenzen 1:16 wordt //pepoithoos// gebruikt, vertrouwende, dat is: zeker wetend, vertrouwend, ervan verzekerd: “Hiervan toch ben ik ten volle overtuigd, dat Hij, die in u een goed werk is begonnen, dit ten einde toe zal voortzetten, tot de dag van Christus Jezus.”
 Het woord //pistis// (geloof) is oorspronkelijk verwant met //toupeithein//, onderwijzen of verzekeren. Hierdoor vindt Valla dat men het geloof heel goed een vaste overtuiging, een stellige overtuiging of een sterke bevestiging kan noemen. Van het woord //pistis// komt het werkwoord //pisteuo//: ik stem het toe, ik geloof, ik vertrouw. Het woord //pistis// (geloof) is oorspronkelijk verwant met //toupeithein//, onderwijzen of verzekeren. Hierdoor vindt Valla dat men het geloof heel goed een vaste overtuiging, een stellige overtuiging of een sterke bevestiging kan noemen. Van het woord //pistis// komt het werkwoord //pisteuo//: ik stem het toe, ik geloof, ik vertrouw.
 Het komt ook voor in een vers van Phocylidis: Het komt ook voor in een vers van Phocylidis:
 +
 //Laoo me piste ùe, polutropos est in homilos// //Laoo me piste ùe, polutropos est in homilos//
 +
 Dat wil zeggen: Geloof en vertrouw het volk niet, want het is een grillige massa mensen; het keurt iets goed en dan weer af. Dat wil zeggen: Geloof en vertrouw het volk niet, want het is een grillige massa mensen; het keurt iets goed en dan weer af.
 ==== 2. Waarin verschilt het geloof van een mening of een denkbeeld, en ook van het weten van iets? ==== ==== 2. Waarin verschilt het geloof van een mening of een denkbeeld, en ook van het weten van iets? ====


Paginahulpmiddelen